Le temps n’est pas des plus agréables en ce moment, surtout avec la chute de température ces derniers jours. Le Natur-Park était cependant une belle découverte, ainsi les nuages gris n’ont pas posé de problème à ma balade.
We haven’t been very lucky with the weather in the last few days. The temperature dropped and the grey clouds wouldn’t go away. However, it was still nice to discover the Natur-Park.
L’endroit n’a pas toujours été un parc. Là où se trouvent maintenant des hectares d’arbres, se trouvait avant la Seconde Guerre Mondiale la gare de triage de Tempelhof. Elle a été progressivement désaffectée après la guerre.
The place previously held the Tempelhof railway yard. It was progressively shut down shortly after the Second World War and remained deserted for a while so that naturally the nature would take its right back on it.
On peut encore distinguer les rails de train au milieu de la nature qui a repris ses droits au fil des années. Quelques bâtiments sont encore plus ou moins debouts, recouverts de graffitis.
We can still find the ton of rails and follow them through the trees and nature that grew over it. Some buildings are also still standing and are now recovered with graffitis.
J’y retournerai certainement au printemps ou en été pour profiter au mieux de l’endroit.
I will definitely go back there in spring or summer to enjoy the place at its best shape of the year.
Berlin est une ville éclectique. Chaque quartier est différent, chacun pourra y trouver son compte. On pourra trouver un des restaurants les plus fins à côté d’un bar crade, et vice-versa. On pourra y trouver des immeubles tout neufs, comme des immeubles abandonnés.
J’ai toujours aimé visiter ces lieux pleins de charmes et chargés d’histoire. Je trouve ca assez fascinant d’explorer un lieu qui a été laissé comme ca, du jour au lendemain, et dont on peut toujours y sentir l’once de vie qu’il a connu un jour.
Des rires des enfants dans le parc d’attraction Spreewald, aux tintements des bières de la Bärenquell Brauerei, jusqu’aux plongeons en boule des nageurs des piscines Bulb et de la Schwimmhalle à Pankow.
Aujourd’hui, je voulais partager avec vous ma dernière visite en date à la Schwimmhalle de Pankow. Je m’y suis rendue en octobre dernier, et l’endroit était déjà bien ravagé depuis un moment.
Berlin is an eclectic city. Anyone will be able to find something that they like in this city, since each and every district is different. We can find a gastronomic restaurant next to a dirty bar, or an art gallery next to a club. As to architecture, it is also quite the same: old buildings and new constructions are sitting next to each other. We will find modern architecture built after the fall of the wall and, at the same time, abandoned places that have been rotting for years.
I always like visiting those abandoned places especially because you can feel their history when you are there. I find it fascinating to wander around a building that was let down from one day to the other. We can still feel the boiling urge of the people leaving in there, or whatever was happening before it closed.
From the laughter of children running around in the Spreepark theme park, to the beers clinging among each other in the Bärenquell Brauerei, or the dives in the Bulb swimming pool and the Schwimmhalle of Pankow.
Today I wanted to share with you the shots I took during my last visit to the Schwimmhalle of Pankow. I went in October and the place was already quite ravaged.
La Schwimmhalle de Pankow a été construite en 1971 comme prototype et modèle pour les future constructions de piscines à Berlin. Elle fut récupérée par la Berliner Bäderbetrieben en 1996 qui ferma la piscine pour rénovations. Elle ouvra de nouveau en 2001 mais dû définitivement fermer ses portes aux nageurs l’année suivante, pour cause de coûts de maintenance bien trop élevés pour réaliser les chiffres attendus.
C’est ainsi qu’elle ouvra ses portes aux explorateurs, artistes et vandales.
The Schwimmhalle of Pankow was build in 1971 as a prototype and model for the future constructions of swimming pools in Berlin. It was acquired by the Berliner Bäderbetrieben in 1996 who closed it to start renovations. In 2001 it opened again, but only for a year – the maintenances costs were too high for them to reach their targets, which forced them to permanently close the doors to the swimmers and to empty the pool one last time.
Then, it illegally opened its doors to explorers, artists, and vandals.
En y allant en octobre, il ne restait plus grand chose. On s’attend toujours à se promener dans des endroits en sale état, mais on peut clairement repérer un endroit qui a été volontairement ravagé.
J’ai lu quelque part que la piscine avait été victime de vandales en 2013 qui y ont détruit tout ce qu’ils pouvaient. En allant des fenêtres de la façade jusqu’à tout ce qu’il s’y trouvait à l’intérieur. Ils sont partis après avoir mis le feu à la cave où se trouvait le sauna.
Pretty much everything was either gone or smashed when I went back in October. We always expect to wander in places that will be in a rather bad state, but we can clearly recognize a place that has voluntarily been destroyed.
I read somewhere that the swimming pool received some unwanted guests back in 2013, who were the culprits for causing such damage. They destroyed every outer window, and at the same time everything that was still standing inside. They ended up lighting a fire in the basement where the sauna was, before running away.
L’endroit est facilement accessible. Après avoir risqué ma vie en escaladant un rebord pour manquer de me couper la main en passant par une ancienne fenêtre, je me suis rendue compte que la porte d’entrée était totalement ouverte. Bien joué.
The place is easily accessible. After having risked my life by climbing up a small wall to get through a broken window, I realized that the main door was completely open to strangers. Well done.
Ce qui fait définitivement le charme de cet endroit est qu’il se situe dans un quartier calme, vert et familial de Pankow. Entrer dans cet endroit ravagé, plein de couleurs et de graffitis rajoute un contraste en plus et nous fait instantanément changer d’univers.
What adds charm to this place is its location. It is located in the super calm, green and familial district of Pankow. Getting in such a destroyed and colorful place that is full of graffitis, adds a great contrast with the outside and instantly gets us in a different atmosphere.
J’ai toujours su trouver un bon côté aux quatre saisons. Certains aiment le froid, d’autres aiment la châleur, mais je crois que je fais partie de ceux qui arrivent à apprécier les quatre saisons (l’hiver, je l’aime bien pendant une semaine seulement par contre, on est bien d’accord).
I’ve always been able to find a good side to each of the four seasons of the year. Some people like better the cold and some others prefer the warmth, but I think that I am part of those people that tend to appreciate each of them (however I have to admit, I like winter only for a week before strictly enduring it).
En commençant avec l’automne, parce qu’il recommence à faire frais et noir dehors et que l’on en profite pour redécouvrir son chez soi. Les feuilles des arbres commencent à jaunir, puis à tomber, recouvrant le sol d’un tapis aux couleurs multicolores. Les degrés tombent et les couleurs vives s’éteignent doucement. Et puis, les feuilles deviennent crades et dégueulasses jusqu’au jour suivant où elles auront disparues comme si elles n’avaient jamais existé.
Starting with autumn because it starts being chilly and dark outside, so we discover and enjoy our dear home again after neglecting it for a few weeks. The leaves of the trees start to change colors before falling off and recovering the floor with a colorful blanket. The degrees drop and the intense colors slowly disappear. Then, the leaves become dirty and hideous up to the next day when they will be gone as if they never existed.
On sort les manteaux et nous abritons sous nos couvertures, parce que l’hiver est là, avec les illuminations de décembre éclairant le monde assoupi. La neige finit par tomber au ralenti et la tristesse de la vie devient alors belle lorsque les passants marchent, croisant des ombres qui courent pour se réfugier sous un silence glacial. Ceux qui s’aiment se retrouvent enfermés chez soi et profitent de moments qui dureront au moins jusqu’au printemps. Si vous vous arrêtez un instant, peut-être que vous entendrez le sol vibrer, peut-être que vous sentirez ces âmes assoupies qui rêvent au coin du feu. Jusqu’à ce qu’elles se réveillent quelques secondes plus tard au même rythme que les bourgeons qui apparaîtront de nouveau.
We get the large jackets out and hide under blankets because winter is here, together with its December illuminations that are brightening a sleepy world. Comes the snow that slowly falls from the sky, and the sadness of life becomes suddenly beautiful as the passengers walk, crossing the way of shadows that run to hide under a freezing silence. The lovers will lock themselves up at home and will enjoy moments that will last at least until spring. If you get quiet for a moment you might hear the ground softly vibrate, maybe will you even feel those sleepy souls that dream next to the fireplace. Until they wake up a few seconds later at the same pace than the buds that are coming back.
Sachez-le, à chaque printemps, on assiste à des millions de renaissances : celle de soi-même en premier. Il est l’heure du réveil et de s’ouvrir à nouveau. De prendre à nouveau le temps de découvrir, les yeux encore à demi fermés parce que trop éblouis par la lumière qui surgit du sol.
Every spring we witness thousands and thousands of rebirths: Our own among all the others. It’s time to wake up and open ourselves again. To take the time to discover again with half closed eyes because we are still blinded by the light that comes from the ground.
Et puis, tout s’accélère à un rythme effréné quand vient l’été : la saison folle. Les maisons sont désertés, les corps mêlés sous un soleil qui explose et expose. Impossible de se cacher dorénavant puisque l’ombre n’existe plus. Qui est-ce que ça dérange ? Et puis dansez, dansez, dansez.
And then, everything suddenly accelerates when comes the summer: The crazy season. The houses are deserted, the bodies mingle around under a sun that explodes and exposes. From now on, it’s impossible to hide from the shadow that doesn’t exist anymore. But who would be bothered about it anyway? And then dance, and dance, and dance.
Aujourd’hui c’est une ode à l’automne que je voulais faire, parce que c’est à cette période de l’année que la ville n’est presque jamais aussi belle. J’ai pris toutes ces photos au Volkspark am Friedrichshain, où je vais souvent me promener. Il est juste en face de chez moi, ca ne pourrait pas être plus pratique !
Today I wanted to make an ode to autumn, because it’s at this time of the year that the city is quite magnificent – until the next season. I took all of those pictures this Monday at Volkspark am Friedrichshain where I often go for walks. It is located right in front of my place, so it could not be more practical!
Maintenant que l’automne s’est bien installé et que les feuilles multicolores jonchent le sol de partout, je me suis finalement décidée pour sortir et observer ces douces couleurs. Mon envie vendredi, c’était d’aller voir pour la dernière fois la Stattbad de Wedding. J’avais été attristée d’apprendre la fermeture d’un lieu si original et qui participait à rendre Berlin si unique. La Stattbad était un lieu culturel où se tenaient workshops, expos et studios d’artistes. L’endroit ouvrait également en club pour y accueillir des DJs au fond de sa piscine et dans ses caves.
Je suis restée un moment à m’attarder devant les débris et ce qu’il restait du lieu, et puis j’ai continué ma balade au hasard des rues, jusqu’à atteindre Bernauer Straße, puis Torstraße, et finir ma route à Hackescher Markt.
Je vous laisse donc parcourir ma journée de Prenzlauer Berg à Wedding, et rendre un dernier hommage à la Stattbad qui nous aura fait vivre de belles choses.
_______________________
Now that autumn is well established and that its fantastic colorful leaves are everywhere on the ground, I decided to go out and enjoy thoses colors as they last. The idea on Friday was to go and take a look at what remained of the Stattbad in Wedding. I was quite saddened to hear about the closing of such a great location which was definitely participating in making Berlin so unique. Our dear Stattbad was a cultural place offering all type of events: Workshops, exhibitions, artists studios. It was opening as a club and inviting people to dance in its empty pool and in the warmth of its narrowed basements.
I stayed for a while looking at the remains of it, and I started walking again in the streets of Wedding until I reached the Bernauer Straße, Torstraße and ended my walk in Hackescher Markt.
I leave you to my day in pictures from Prenzlauer Berg to Wedding and Mitte, and to give a last tribute to the Stattbad that leaves us with plenty of good memories.